Gasilska terminologija
Moderator: Vrsho
Pravila foruma
V tem forumu veljajo splošna pravila foruma, ki jih dobite tukaj
V tem forumu veljajo splošna pravila foruma, ki jih dobite tukaj
Gasilska terminologija
Hej!
Sem studentka 3. letnika slovenistike, poleg tega pa se prostovoljna gasilka. S tem razlogom sem se odlocila, da v seminarski nalogi obdelam gasilsko terminologijo. Zelo me zanima, kaksno je vase mnenje glede tega? Je nasa terminologija dovolj "izpopolnjena"? Kaksna/Koliksna je uporaba zargona? Preucila sem tudi Slovar pozarnih izrazov, pri katerem sem dobila obcutek, da je izdelan zgolj za pozarni inzeniring (nekaj splosnih terminov manjka, so pa navedeni v SSKJ). Mogoce kdo ve, s kaksnim namenom je bil izdelan?
Zelo bom hvalezna za vase odgovore.
Lp!
Sem studentka 3. letnika slovenistike, poleg tega pa se prostovoljna gasilka. S tem razlogom sem se odlocila, da v seminarski nalogi obdelam gasilsko terminologijo. Zelo me zanima, kaksno je vase mnenje glede tega? Je nasa terminologija dovolj "izpopolnjena"? Kaksna/Koliksna je uporaba zargona? Preucila sem tudi Slovar pozarnih izrazov, pri katerem sem dobila obcutek, da je izdelan zgolj za pozarni inzeniring (nekaj splosnih terminov manjka, so pa navedeni v SSKJ). Mogoce kdo ve, s kaksnim namenom je bil izdelan?
Zelo bom hvalezna za vase odgovore.
Lp!
Była skromnosci wzorem, ale nigdy wieczorem.
ojla
bravo
torej ne motijo samo mene tuji izrazi, če imamo lepe slovenske besede (prevode)... moje mnenje je, da se preveč uporablja tuja terminologija in premalo slovenska... modna muha ali znanje v neznanju
glede žargona pa... se uporablja vedno in povsod... pri uporabi žargona pazijo le pri predavanjih (pa še to ne vedno)...
Lp
bravo
glede žargona pa... se uporablja vedno in povsod... pri uporabi žargona pazijo le pri predavanjih (pa še to ne vedno)...
Lp
Vaja dela mojstra, če mojster dela vaje! 
- Peter
- Upravnik

- Prispevkov: 4829
- Pridružen: 5. Julij 2002, 23:40
- GE: Zabreznica
- Kraj: Breznica
- Kontakt:
Poglej na http://www.sos112.si/slo/page.php?src=rd12.htm pod številke 17, 18 in 19. Sicer se pa s terminologijo ukvarja tudi Mateja.
Hej!
Vidim, da sem kar malo preveč zanemarila forum
.
Ja, torej, res je, da so v nasi terminologiji zelo pogosti tuji izrazi. Menim, da je glavni krivec temu, seveda, globalizacija in pa vsi tisti pametnjakovici, ki jim je "pod spot" uporabiti sln. izraz, da slucajno ne bi izpadli neizobrazeni. (zadnjic sem slucajno na radiu ujela intervju z Zoranom Predinom, ki je dejal, da slovenscina nima sans proti drugim jezikom ...
da bi ga ...)
Za backdraft je meni blizje izraz povratni ogenj, najbrz zato, ker ga najveckrat slisim
Čeprav bi bili vsi izrazi v sln. boljsi, kot je ta v an., kljub temu da je bolj razsirjen.
Ja, moj slovar ... Takih nacrtov pa zaenkrat se nimam, ker je to skrajno zaguljeno in nehvaležno delo. Nimam se zadosti izkusenj, čeprav se tega dela enkrat v prihodnosti najbrz ne bi branila. Tudi gasilci bi lahko imeli en spodoben terminoloski slovar (nekaj podobnega kot je vojaski slovar, ki je res dober), glede na to, da obstaja celo slovar alkoholizma.
Kaj pa glede Slovarja pozarnih izrazov? Ima kdo kaksno mnenje?
Bi bil mogoce kdo pripravljen izpolniti anketo?
Drugace pa se vam zahvaljujem za vas odziv. (Sploh gradivo na zgornjem linku mi bo zelo koristilo).
Lp!
Vidim, da sem kar malo preveč zanemarila forum
Ja, torej, res je, da so v nasi terminologiji zelo pogosti tuji izrazi. Menim, da je glavni krivec temu, seveda, globalizacija in pa vsi tisti pametnjakovici, ki jim je "pod spot" uporabiti sln. izraz, da slucajno ne bi izpadli neizobrazeni. (zadnjic sem slucajno na radiu ujela intervju z Zoranom Predinom, ki je dejal, da slovenscina nima sans proti drugim jezikom ...
Za backdraft je meni blizje izraz povratni ogenj, najbrz zato, ker ga najveckrat slisim
Ja, moj slovar ... Takih nacrtov pa zaenkrat se nimam, ker je to skrajno zaguljeno in nehvaležno delo. Nimam se zadosti izkusenj, čeprav se tega dela enkrat v prihodnosti najbrz ne bi branila. Tudi gasilci bi lahko imeli en spodoben terminoloski slovar (nekaj podobnega kot je vojaski slovar, ki je res dober), glede na to, da obstaja celo slovar alkoholizma.
Kaj pa glede Slovarja pozarnih izrazov? Ima kdo kaksno mnenje?
Bi bil mogoce kdo pripravljen izpolniti anketo?
Drugace pa se vam zahvaljujem za vas odziv. (Sploh gradivo na zgornjem linku mi bo zelo koristilo).
Lp!
Była skromnosci wzorem, ale nigdy wieczorem.
- Mateja
- HazMat Team
- Prispevkov: 524
- Pridružen: 10. April 2003, 23:42
- Kraj: Topole in Gornji Logatec
- Kontakt:
Različna etimologija, a ne? In po čem se poimenuje - po funkciji - po namenu - po načinu uporabe ...Oskar napisal/-a:Matjaž , tudi to je lahko, je pa tudi lepi slovenski izraz za ROČNIK.
Skratka, tudi sama sem v soboto dejavno uporabljala brizgalke, moj sosed je pa stokal zraven
Lp, Mateja
Znanost se ni začela z nami.
Neja, vse pohvale za izbiro seminarske naloge iz gasilske terminologije. Naloga je pa težavna. Tisto, kar je dosegljivo preko interneta na spletni strani republiške uprave za zaščito in reševanje je dejansko razvojna naloga, ki je bila plačana iz požarnega sklada, ki pa je še daleč od prave gasilske terminologije. Ta predstavlja samo zbirnik naslednjih prevodov mednarodnih ISO standardov, ki so v letu 1995 prevzeti kot slovenski standardi. Standardi imajo oznako SIST ISO 8421-1: 1995 (sl) - Požarna zaščita - Slovar - 1. del: Splošni izrazi in pojavi pri požaru, SIST ISO 8421-2: 1995 (sl) - Požarna zaščita - Slovar - 2. del: Požarna zaščita konstrukcij, SIST ISO 8421-5: 1995 (sl) - Požarna zaščita - Slovar - 5. del: Nadzor dima, SIST ISO 8421-6: 1995 (sl) - Požarna zaščita - Slovar - 6. del: Evakuacija in sredstva za umik, SIST ISO 8421-7: 1995 (sl) - Požarna zaščita - Slovar - 7. del: Eksplozijska zaščita, SIST ISO 8421-8: 1995 (sl) - Požarna zaščita - Slovar - 8. del: Gasilstvo in gasilska oprema. Sam sem takrat prevajal 7. in 8. del tega standarda, katerega smo potem pilili in se prerekali okoli izrazov, ki so pri nas poznani, nekaj takih je bilo tudi vmes, ki jih poznajo samo v ZDA. Ko smo imeli izdelano končno verzijo, je ta šla na terminološko komisijo, ki je pri Inštitutu za slovenski jezik Anton Ramovš pri SAZU. Od tam smo dobili nekaj dobrih popravkov, nekaj pa je bilo zelo hecnih. Razvojno nalogo so delali ljudje, ki se na gasilstvo bolj slabo spoznajo, zato je ugotovitev, da gre za projektante požarnega varstva oz. požarne inženirje kar prava. Že ko sem delal delovno verzijo prevoda, sem ugotovil, da v ISO standardih manjka precej izrazov za postopke in opremo v gasilstvu. Sam sem na podlagi tega začel pripravljati terminologijo s področja nevarnih snovi in sicer na osnovi že pripravljenega petjezičnega slovarja, ki ga je v programskem orodju Acces pripravila podkomisija CTIF za nevarne snovi. Ta naloga je nekje proti koncu, manjka pa seveda slavistični pogled in recenzija, pa še kakšna debata okoli posameznih izrazov. Na spletni strani CTIF boš nasla povezavo na večjezični slovar izrazov s področja gasilstva, ki vsebuje blizu 3000 gesel in se mi zdi precej boljši od ISO/slovenskih standardov, pa še več izrazov vsebuje.
Mnenja sem, da bi paralelno s strokovno rastjo slovenskega gasilstva morala rasti tudi skrb za pravilno, slovensko izrazoslovje. Zadnji čas bi bil, da se izdela slovenska gasilska terminologija oz. večjezični slovar. Zadnji tak poizkus datira v leto 1953, ko je Gasilska zveza LR Slovenije izdala v Gasilski knjižnici majhno knjižico z naslovom Izrazoslovje gasilskega materiala(na 50 straneh). V tej knjižici so razen pravilnih izrazov napisani tudi nepravilni/običajni nazivi. Lahko, da se motim, vendar po tem datumu ni bilo poizkusa za kaj podobnega.
Zato mi je tvoja ideja všeč in sem ti pri realizaciji tudi pripravljen pomagati po svojih močeh. Če ne boš našla zgoraj navedene knjižice, mi sporoči, da ti pošljem po pošti fotokopijo.
Lep pozdrav, Stevči
Mnenja sem, da bi paralelno s strokovno rastjo slovenskega gasilstva morala rasti tudi skrb za pravilno, slovensko izrazoslovje. Zadnji čas bi bil, da se izdela slovenska gasilska terminologija oz. večjezični slovar. Zadnji tak poizkus datira v leto 1953, ko je Gasilska zveza LR Slovenije izdala v Gasilski knjižnici majhno knjižico z naslovom Izrazoslovje gasilskega materiala(na 50 straneh). V tej knjižici so razen pravilnih izrazov napisani tudi nepravilni/običajni nazivi. Lahko, da se motim, vendar po tem datumu ni bilo poizkusa za kaj podobnega.
Zato mi je tvoja ideja všeč in sem ti pri realizaciji tudi pripravljen pomagati po svojih močeh. Če ne boš našla zgoraj navedene knjižice, mi sporoči, da ti pošljem po pošti fotokopijo.
Lep pozdrav, Stevči
Hej!
Vedno bolj ugotavljam, da je snovi za obdelavo ogromno in da se bom morala dela lotiti zelo previdno, da ne bom zasla
Anketa bo, upam, v parih dneh na forumu.
Aha, kaj pa menite o naslednjih izrazih:
- cas vziga,
- hitrost gorenja,
- samougasljiv?
Se vam zdijo neustrezni? Bi jih nadomestili z drugimi?
Hvala za vse dosedanje odgovore!
Lp!
Vedno bolj ugotavljam, da je snovi za obdelavo ogromno in da se bom morala dela lotiti zelo previdno, da ne bom zasla
Anketa bo, upam, v parih dneh na forumu.
Aha, kaj pa menite o naslednjih izrazih:
- cas vziga,
- hitrost gorenja,
- samougasljiv?
Se vam zdijo neustrezni? Bi jih nadomestili z drugimi?
Hvala za vse dosedanje odgovore!
Lp!
Była skromnosci wzorem, ale nigdy wieczorem.


